Como são os provérbios da língua inglesa?

Provavelmente você já deve ter ouvido pelo menos um ditado popular em sua vida. Algo como “Água mole pedra dura, tanto bate até que fura” talvez seja um dos provérbios mais conhecidos. E se você sabe bem, não estamos falando de pedras nem água em si. Ou seja, se você disser para um inglês “Soft water, hard stone, beats until it punctures”, provavelmente irá aquela cara de WTF 🤨

Um provérbio é uma frase curta e concisa que expressa uma verdade tradicional ou um conselho, com base no senso comum ou na experiência. Nada define tão bem a cultura de uma sociedade quanto as crenças e os valores explicados em seus provérbios.

Claro que alguns ditados são bem parecidos, mas quase nunca podemos traduzi-los no sentido literal. Sabendo disso, trouxe para você alguns dos proverbs ou sayings mais conhecidos, com sua explicação e possível “tradução” para nossos próprios ditados:

ATTENTION! Alguns dos provérbios são feitas apenas através de alusões, só parte do ditado é dita – e o ouvinte irá compreender mensagem por completo.

  1. Look for a needle in a haystack ACHAR UMA AGULHA NO PALHEIRO
    Diz-se quando há uma tarefa impossível a ser realizada.
    Example:I don’t know how you find anything in your desk, Polly. It’s like looking for a needle in a haystack!” [“Eu não sei como você acha alguma coisa na sua mesa, Polly. É como achar uma agulha no palheiro.”]
  2. Don’t cry over spilled milk NÃO CHORE SOBRE O LEITE DERRAMADO
    Serve para dizer que alguém não deve se arrepender por um erro do passado.
    Example:Don’t go crying over spilled milk. We already submitted the report, so we cant fix it now.” [“Não vá chorar sobre o leite derramado. Já enviamos o relatório, portanto não podemos corrigi-lo agora.”]
  3. Don’t count your chickens before they hatch NÃO CONTE COM O OVO DENTRO DA GALINHA
    Planejar algo para o futuro quando não se tem real certeza do que irá acontecer.
    Example:Don’t count your chickens – you can’t hire the priest yet! First, she needs to accept your proposal!” [“Não conte com o ovo – você ainda não pode contratar o padre! Primeiro, ela precisa aceitar seu pedido!”]
  4. You give them an inch, they take a mile SE VOCÊ ESTENDE A MÃO, QUEREM O SEU BRAÇO
    Se você der algo a alguém, mesmo que só um pouco, eles exigirão mais, irão se aproveitar dessa ajuda. Em resumo, as pessoas nunca estão satisfeitas com o pouco.
    Example:I told her she could borrow the car for one day and she’s been gone a week – give an inch!” [“Eu disse a ela que poderia pegar o carro emprestado por um dia e ela já se saiu há uma semana – é só dar o braço!”]
  5. A bird in the hand is worth two in the bush MAIS VALE UM PÁSSARO NA MÃO DO QUE DOIS VOANDO
    Usa-se quando alguém está prestes a trocar o pouco que tem pelo muito que não sabe se pode obter – valorizar o que se tem.
    Example:I think I’ll keep my modest winnings rather than wagering them all on the next horse race. A bird in the hand is worth two in the bush.” [“Acho que vou manter meus modestos ganhos em vez de apostar todos eles na próxima corrida de cavalos. Melhor um pássaro na mão do que dois voando.”]
  6. The grass is always greener on the other side A GRAMA DO VIZINHO É SEMPRE MAIS VERDE
    As circunstâncias ou os pertences de outras pessoas sempre parecem mais desejáveis ​​que as nossas próprias, e não necessariamente sejam melhores.
    Example:It seems they have a perfect life, always traveling and spending time together. But the grass is always greener. Perhaps they have problems nobody sees.” [“Parece que eles têm uma vida perfeita, sempre viajando e passando tempo juntos. Mas a grama é sempre mais verde. Talvez tenham problemas que ninguém vê.”]
  7. The apple doesn’t fall far from the tree FILHO DE PEIXE, PEIXINHO É
    Uma criança geralmente tem caráter ou qualidades semelhantes aos de seus pais. 
    Example:Kate Hudson, Kurt Russell’s daughter, soon showed her own talent on the big screens, proving that the apple doesn’t fall far from the tree.” [“Kate Hudson, a filha de Kurt Russell, logo mostrou seu próprio talento nas telonas, provando que filho de peixe, peixinho é.”]
  8. Let sleeping dogs lie NÃO CUTUQUE A ONÇA COM VARA CURTA
    É preciso deixar uma situação em paz para não piorá-la; não se deve mexer com o que está quieto.
    Example:For the love of God, don’t mention that fight they had months ago – let sleeping dogs lie!” [“Pelo amor de Deus, não mencione aquela briga que tiveram meses atrás – não cutuque a onça!”]
  9. Kill two birds with one stone MATAR DOIS COELHOS COM UMA CAJADADA
    Concluir ou cuidar de duas tarefas ao mesmo tempo ou de uma só vez; resolver dois problemas com apenas uma ação ou solução.
    Example:I might kill two birds at the mall: drop off my tax forms and getting the computer part I need.” [“Eu podia também matar dois coelhos no shopping: deixar meus formulários fiscais e comprar a peça de computador de que preciso.”]
  10. When in Rome, do as the Romans EM TERRA DE SAPO, DE CÓCORAS COM ELE
    É preciso fazer o que é costume ou habitual de um local ou um grupo específico, principalmente quando se é novato.
    Example:I don’t love cotton candy, but we are at a carnival. When in Rome, right?” [“Eu não amo algodão doce, mas estamos em um parque de diversões. Em terra de sapo, certo?”]
  11. The early bird catches the worm DEUS AJUDA QUEM CEDO MADRUGA
    Quem é muito ativo e alerta nas primeiras horas da manhã está apto a ter sucesso. .
    Example:We need to get to the store early if we want to have the best clothes. The early bird catches the worm, you know!” [“Precisamos chegar à loja mais cedo, se quisermos ter as melhores roupas. Deus ajuda quem cedo madruga, sabe!”]
  12. Birds of a feather flock together DIGA-ME COM QUEM ANDAS QUE TE DIREI QUEM ÉS
    Pessoas que têm interesses, idéias ou características semelhantes tendem a procurar ou se associar umas às outras.
    Example:I always thought Amy was pretentious, and now she’s going out with that snobbish boy, Louis. Birds of a feather…” [“Sempre achei a Amy pretensiosa, e agora ela está saindo com aquele garoto esnobe, Louis. Diga com quem andas….”]
  13. Too many cooks spoil the broth PANELA QUE MUITO MEXE SAI INSOSSO OU SAI SALGADO
    Se muitas pessoas tentam influenciar ou trabalhar em uma situação, o produto final terá um pior resultado.
    Example:Weve got my boss, his boss, the assistant manager and a consultant, all involved in this project, and its turning into a complete disaster! Too many cooks spoil the broth, after all!” [“Temos meu chefe, seu chefe, o gerente assistente e um consultor, todos envolvidos neste projeto, e está se tornando um desastre completo! Panela que muito mexe sai insosso ou salgado, afinal!”]
  14. Don’t bite the hand that feeds you NÃO CUSPA NO PRATO EM QUE COME
    Não despreze ou trate mal aqueles de quem depende ou obtém ganhos, pois pode correr o risco de perder completamente esses benefícios.
    Example:You might not agree with your parents’ rules, but don’t bite the hand that feeds you, because you owe everything you have to them.” [“Você pode não concordar com as regras de seus pais, mas não cuspa no prato em que come, porque você deve a eles tudo o que tem.”]
  15. You made your bed, now you have to lie in it QUEM PARIU MATEUS QUE O BALANCE
    Usado para dizer que é preciso aceitar as consequências, difíceis ou não, de uma situação que você mesmo criou.
    Example:He has no friends after having sold everyone out on his way to the top. He made his bed, and now he must lie in it.” [“Ele não tem nenhum amigo depois de ter traído todos para chegar ao topo. Quem pariu Mateus, que o balance.”]


Tem algum provérbio do Português que você queira saber in English? Mande aqui nos comentários ✍


Fontes:
https://idioms.thefreedictionary.com/
http://www.phrases.org.uk/meanings/proverbs.html
https://www.todamateria.com.br/proverbios-e-ditados/
https://www.learn-english-today.com/proverbs/proverbs.html

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google

Você está comentando utilizando sua conta Google. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s