Expressions, Vocabulary

Rumor has it: trouxemos mais 17 IDIOMS para você!

Você ainda lembra o que são Idioms? Essas expressões, se você costuma assistir filmes ou conversar com estrangeiros no dia-a-dia, já percebeu que são bastante utilizadas. Por isso, decidi trazer algumas que aparecem com certa frequência – essas inclusive anotei de séries que estive assistindo no Netflix…  🙂

  1. A penny for your thoughts
    É dita quando se está tentando descobrir o que outra pessoa está pensando. Seria o mesmo que perguntar a alguém: “O que você pensa sobre?” ou ainda “Eu te daria um centavo se você me dissesse seus pensamentos”.
    Example:You’ve been awfully quiet tonight, honey… A penny for your thoughts?”  [“Você esteve terrivelmente quieta esta noite, querida… Um centavo por seus pensamentos?”]
  2. As far as I’m concerned
    Seria o mesmo que enfatizar algo na sua opinião ou na de outra pessoa, sempre em relação a uma determinada situação. Também usa-se “so far as I’m concerned”.
    Example:As far as I’m concerned, we still need to get Aunt Elaine a Christmas gift…”  [“No que me diz respeito, ainda precisamos de um presente de Natal para a tia Elaine…”]
  3. Needless to say
    Usa-se para enfatizar que algo é tão óbvio que não precisaria ser dito, o que seja falado a seguir é completamente auto-evidente.
    Example:Needless to say, I should have spent more time on the report, but I just didn’t have it.”  [“É desnecessário dizer que eu deveria ter gasto mais tempo no relatório, mas simplesmente não tive como.”]
  4. Rumor has it
    As pessoas dizem “há rumores” quando reproduzem algo que ouviram, mas não necessariamente pensam que é verdade. Poderia ser entendido como “Existem rumores de que…”. Usa-se com uma história interessante não oficial ou uma notícia que verdadeira ou inventada, e que se espalha rapidamente.
    Example: “Rumor has it that the boss is using the company profits to pay off his own gambling debts.”  [“Há rumores de que o chefe está usando os lucros da empresa para pagar suas próprias dívidas de jogo.”]
  5. To beat around the bush
    Utilizada quando se quer evitar falar sobre o que é importante, então se fala de maneira vaga ou eufemística para evitar falar diretamente sobre um assunto desagradável ou sensível. É dita geralmente pela pessoa que está sendo “enrolada”, quando a outra evita responder a uma pergunta, e faz ela perder tempo.
    Example: “Quit beating around the bush and just say what’s on your mind!”  [“Pare de fazer rodeios e diga logo o que está em sua mente!”]
  6. The jig is up
    Representa o fim de um plano: alguém não se pode mais fazer a coisa errada ou ilegal que fazia porque descobriram o esquema. Seria como “o jogo acabou”.
    Example: “They had been taking money from residents, but they knew the jig was up when one of them contacted the police.”  [“Eles estavam pegando dinheiro dos residentes, mas sabiam que o jogo tinha acabado quando um deles contatou a polícia.”]
  7. Burn the candle at both ends
    Significa trabalhar ou fazer outras coisas desde o início da manhã até tarde da noite ou madrugada, e assim descansar muito pouco, deixando a pessoa totalmente esgotada. Fazer um esforço extremo sem tempo para descansar. A frase foi originada de uma expressão francesa antiga: já que antigamente as velas eram itens caros, queimá-la em ambas as extremidades significava desperdiçar recursos valiosos para alcançar uma obsessão.
    Example: “Oh, Denise is definitely burning the candle at both ends: she’s been getting to the office early and staying very late to work on some big project. [“Oh, Denise está definitivamente queimando a vela em ambas as extremidades: ela está chegando ao escritório cedo e ficando muito atrasada para trabalhar em algum grande projeto.”]
  8. Without further ado
    Sem mais demora. Se algo acontece sem muita demora, não se faz rebuliço. Também costuma ser usada “without more ado” ou “without much ado”.
    Example:And now, with no further ado, lets introduce the opening act!”  [“E agora, sem mais delongas, vamos apresentar o ato de abertura!”]
  9. Go scot-free
    Escapar da punição por um crime ou delito, ser absolvido de acusações e castigos.  Pode ser usada tanto como “to go scot-free” quanto “to get off scot-free”. A palavra “scot” antigamente significava “imposto” ou “carga tributária”; assim, algumas pessoas que não precisavam pagar o imposto eram consideradas impunes.
    Example: “Jane cheated on the test and got caught, but she got off scot-free.”  [“Jane colou no teste e foi pega, mas ela saiu impune.”]
  10. I couldn’t care less
    Dita para enfatizar rudemente que você não está interessado ou preocupado com algo ou alguém. É o mesmo que dizer “Eu não me importo”. Interessante que a versão afirmativa é amplamente falada, mesmo não fazendo nenhum sentido…
    Example: “Is Mike really fed up about it? I couldn’t care less.”  [“Mike está realmente chateado com isso? Eu não estou nem aí!”]
  11. To know (something) by heart
    Ter aprendido ou memorizado algo completamente, saber algo apenas lembrando, sem recorrer a nenhum outro recurso. A origem da expressão dá-se pelo fato de que, antigamente, pensava-se que o coração que era o responsável pela memória.
    Example: “I went over and over it, so I know my speech by heart.”  [“Eu pratiquei e pratiquei, então sei meu discurso de cor.”]
  12. To be flat broke
    Significa não ter nenhum dinheiro, estar falido. Muito mais ouvida nos EUA, mas in the UK é usada com “stony broke”.
    Example: “I’m afraid I can’t come away with you this weekend, I’m flat broke!”  [“Receio não poder sair com você neste fim de semana, estou completamente falido!”]
  13. Meddle with 
    Significa interferir ou mexer com alguma coisa ou alguém.
    Example: “Please don’t meddle with me. I am in a bad mood.”  [“Por favor, não se intrometa comigo. Eu estou de mau humor.”]
  14. Tone (something) down
    Moderar, fazer algo ficar menos intenso, tornar alguma situação menos vívida, dura, severa ou violenta. Remete a diminuição do som, do tom de uma música.
    Example:  “This story is rather shocking. You had better tone this paragraph down a bit.”  [“Essa história é bastante chocante. É melhor você diminuir este parágrafo um pouco. ”]
  15. Take down a notch
    Reduzir ou danificar o ego ou orgulho de alguém, humilhando-o. Possui outras variações: “take down a notch or two” ou “take down a peg”. Tanto a palavra “notch” (“entalhe”) quanto “peg” (“cavilha”) fazem alusão a elementos de alvenaria, usados para elevar ou baixar o nível de algum objeto.
    Example:  “I’m really glad that pompous oaf lost his court case, maybe that will take him down a notch.”  [“Estou muito feliz que o imbecil pomposo tenha perdido o processo, talvez isso o leve a baixar um pouco a bola.”]
  16. At the drop of a hat
    Imediatamente, instantaneamente, ao menor sinal ou urgência. Se você faz alguma coisa ‘à queda de um chapéu’, você o faz de bom grado e sem hesitação. Mais pessoas deveriam resolver seus problemas menores e parar de chamar a polícia com um simples gesto.
    Example: “People file lawsuits at the drop of a hat these days.”  [“As pessoas abrem processos judiciais num estalar de dedos nos dias de hoje.”]
  17. Head over heels
    Normalmente usada quando se tem um novo parceiro romântico, pois significa estar muito apaixonado por alguém. Esta frase é às vezes seguida de “in love”. Essa expressão originou-se em meados dos anos 1300 e significava literalmente estar de cabeça para baixo.
    Example:Josh is head over heels with his new girlfriend, they seem to be glued together!”   [“Josh está caidinho pela sua nova namorada, eles parecem grudados com cola!”]

 


Fontes:
https://dictionary.cambridge.org
https://idioms.thefreedictionary.com/

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s