Expressions, Vocabulary

We’re working like a dog! Tudo para trazer mais expressões com animais

Lembra que publicamos algumas expressões que têm animais? Na verdade, existe uma infinidade de Idioms, não apenas as 20 que colocamos no POST. Veja mais 15 delas:

1. At a snail’s pace

Tradução literal: passada de caracol. Esta expressão foi usada por William Shakespeare na peça “Richard III”, datada de 16th century. Seria algo como “a passos de formiga”.
Example:Traffic during holidays moves at a snail’s pace.” [“O trânsito durante feriados se move a passos de formiga.”]

2. Busy as a bee

Em português, é “ocupado como uma abelha”. Sua primeira aparição foi nos “Canterbury Tales” (1386). Essa frase é usada para descrever alguém que está extremamente ocupado, mas que trabalha com um propósito de uma maneira prazerosa.
Example:Bella’s son is working on his science project. He’s gonna be as busy as a bee all week.” [“O filho da Bella está trabalhando no projeto de ciências dele. Ele vai estar altamente ocupado a semana inteira.”]

3. Open a can of worms

Quando se tentar resolver um problema ou responder a uma questão, mas acaba criando ainda problemas maiores. Versão moderna da expressão “abrir a caixa de Pandora”.
Example:You can try reformatting your computer, but once you open that can of worms, you’ll probably be working on it for days.” [“Você pode formatar seu computador, mas uma vez aberta a caixa de Pandora, você provavelmente irá trabalhar nele por dias.”]

4. Be up with the lark

Se alguém ‘de pé com a cotovia’, está acordado bem cedo. A cotovia é associada com o raiar do dia, inclusive devido a uma menção na obra de Shakespeare: “the lark, the herald of the morn” [“a cotovia, a mensageira do amanhecer”].
Example:We have to be up with the lark tomorrow morning ‘cause we have to catch a plane at 6am.” [“Temos que ‘acordar com os galinhas’ amanhã de manhã porque temos que pegar um avião às 6h.”]

5. To be a monkey’s uncle

Tem o significado de “estar muito surpreso”.  É frequentemente usada quando algo acontece que não era nada esperado, com um ar bastante cômico.
Example:I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that hard test!” [“Macacos me mordam. Nunca imaginei que passaria nesse teste difícil!”]

6. Pet peeve

Algo que especificamente incomoda alguém, mas não como um grande problema. Rotineiramente associada a um hábito irritante que as pessoas ao seu redor fazem.
Example:I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine.” [“Eu odeio quando as pessoas não colocam as coisas no lugar correto, isso me incomoda.”]

7. Puppy love

Representa sentimentos de amor ou afeição, geralmente inocente e temporário, mais comum durante a infância ou adolescência.
Example:I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love…” [“Eu gostava do meu vizinho, mas era só uma paixonite’ boba…”]

8. Like shooting fish in a barrel

Traduzindo: “como atirar em peixes num barril”. Algo bastante fácil de pegar ou enganar, representa a execução de uma tarefa simples.
Example:Beth’s an excelent mechanic. For her, changing a tire is like shooting fish in a barrel.” [“Bete é uma mecânica excelente. Para ela, trocar um pneu é ridiculamente simples.”]

9. Bull in a china shop

Em países de língua inglesa, “china” descreve pratos de porcelana ou de material delicado. Imagine como seria um “touro em uma loja de porcelana”… Assim, serve para falar de pessoas altamente desastradas, que chegam a causar grandes confusões!
Example:Andy had good intentions, but he was like a bull in a china shop! Everything was messed up in the project!” [“Andy tinha boas intenções, mas ele estragava tudo! Tudo estava bagunçado no projeto!”]

10. Butterflies in the stomach

Quando se diz que tem ‘borboletas no estômago’, é o mesmo que bastante nervoso ou empolgado. Na nossa língua, seria algo como ‘frio na barriga’.
Example:Everytime I see her, I feel butterflies in my stomach. I think I’m in love!” [“Sempre que a vejo, sinto um frio na barriga. Acho que estou apaixonado!”]

11. Wolf in sheep’s clothing

Esse idiom teve origem na Bíblia, “lobo em pele de cordeiro”. Ao usá-lo para descrever algo, estão tentando lhe avisar para ter cuidado pois parece bom, mas é bem maldoso…
Example:Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothing.” [“Não acredite nele, ele é um lobo na pele de um cordeiro.”]

12. Work like a dog

Usada para descrever alguém que trabalha pesado, arduamente. Em tradução literal, seria trabalhar como um cão.
Example:After Todd finished college, he’s been working like a dog in Wall Street. ” [“Depois que Todd concluiu a faculdade, ele tem trabalhado feito cão em Wall Street.”]

13. Make a pig’s ear

Essa expressão era originalmente “pig’s rear” (“traseiro de porco”), o que faz mais sentido. Se você faz uma orelha de porco’, faz uma bagunça total!
Example:Breakfast was supposed to be bacon and eggs sandwiches, but Nick made a pig’s ear of it.” [“O café da manhã era para ser sanduíches de bacon e ovos, mas Nick fez uma tremenda bagunça.”]

14. Like a bear with a sore head

Em tradução literal: “como um urso com a cabeça doendo”. Usada para dizer que alguém está de péssimo humor, e o melhor seria manter distância. É mais frequente ser usada para descrever homens.
Example:My coworker’s like a bear with a sore head if he doesn’t get his cup of coffee in the morning.” [“Meu colega de trabalho fica um urso com dor de cabeça se ele não tomar sua xícara de café de manhã.”]

15. Stag party / Hen party

Expressão britânica, uma forma mais interessante para dizer despedida de solteiro – só não se assuste com os termos: “stag” (veado) e “hen” (galinha)! LOL  De qualquer forma, caso você seja convidado para uma “stag night” ou “hen night”, esteja preparado para uma festa bem louca e divertida…
Example:I can’t believe I’ve been invited to Lucy’s hen night. It’s gonna be so awesome!” [“Não acredito que fui convidada para a despedida de solteiro da Lucy. Vai ser incrível!”]

 


Fontes:
https://www.fluentu.com/blog/english/english-animal-idioms/
https://blog.oxforddictionaries.com/2016/09/06/animal-idioms/

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s