Expressions, Vocabulary

Já visitou a Sra. Murphy hoje?

Como o assunto de Idioms é bem vasto, temos de aos poucos apresentar a vocês! O tema de hoje seria esse: nomes próprios. E para deixar mais interessante, decidimos colocar a origem das expressões…

VISIT MRS. MURPHY

Significado: um eufemismo “usar o banheiro”.
Origem: O termo original era “murphy closet”, que representava banheiros antigos. O romance “Cheaper By the Dozen” de 1940 menciona isso diversas vezes.
EX: Excuse me, but I need to visit Mrs. Murphy right away.

BOB’S YOUR UNCLE

Significado: Alcançar algo com grande facilidade. Em português, seria como “e aí pronto!”.
Origem: Em 1886, o Sr. Robert Gascoyne-Cecil (Lorde Salisbury) tornou Arthur Balfour o seu chefe secretário da Irlanda. Porém, Balfour era sobrinho de Robert. Por isso, “Bob é seu tio”.
EX: Where is the bank? Just go straight, turn the sencond right and Bob’s your uncle!

TAKING THE MICKEY

Significado: Rir de alguém, fazendo chacota intencional ou despretensiosamente.
Origem: Esta foi uma expressão alternativa para a não-tão-polida ‘Taking the piss’. Algumas fontes declaram que Mickey Bliss foi em 1950 uma personalidade do rádio na BBC. E para rimar, começaram a usar esse nome. Com o tempo, o termo ‘BLISS’ foi deixado de lado.
EX: “That was funny!” (…) “Are you taking the mickey?” said Ron, frowning at her. [Trecho de Harry Potter e a Ordem da Fênix]


SWEET FANNY ADAMS

Significado: Enfaticamente nada, “nadinha mesmo”.
Origem: Fanny Adams foi vítima de um assassinato em 1867: cortada em vários pedaços e jogada no Rio Wey. A coincidência é que suas iniciais (F.A.) seriam um eufemismo para “fuck all”. Por ser apenas uma criança de 8 anos, falavam sempre de sua doçura (sweet).
EX: What is mining? I know sweet Fanny Adams about it.

SINCE ADAM WAS A BOY

Significado: Muito tempo atrás.
Origem: Estima-se que esse ADAM usado na expressão seria o Adão, o primeiro homem. Um dos primeiros registros dessa expressão é em 1840, de uma coluna esportiva em New York, “The Spirit of the Times”.
EX: Carly is my best friend for ages. We know each other since Adam was a boy!


PULLING A HOUDINI

Significado: uma saída rápida e inexplicada.
Origem: claro que é uma associação ao notado ilusionista Harry Houdini, famoso por sua habilidade de escapar de qualquer aprisionamento.
EX: After that date, Peter pulled a Houdini and I’ve never seen him again.


BEFORE YOU CAN SAY JACK ROBINSON

Significado: Fazer algo em um curto período de tempo, muito rapidamente.
Origem: essa frase tem origem por volta de 1700, mas a identidade de Jack Robinson foi perdida. No dicionário clássico Grose’s (1785) tem-se que ele era um homem que fazia visitas muito breves aos seus conhecidos, e que o tempo para anunciá-lo era tão curto que ele já teria partido.
EX: Mom, I promise you I’ll clean my room before you say Jack Robinson.


JOHNNY-COME-LATELY

Significado: Uma pessoa recém-chegada ao grupo, um novato.
Origem: No exercito britânico, um novo recruta era conhecido por “Johnny Raw.” Já nas guerras napoleônicas, os oficiais experientes se referiam aos jovens oficiais e recém-chegados como “Johnny Newcome”.
EX: I don’t think he should give opinions. He’s only a Johnny-come-lately…

 

ROB PETER TO PAY PAUL

Significado: pegar dinheiro emprestado de alguém para pagar uma outra dívida.
Origem: refere-se a tempos anteriores à Reforma da igreja: antes, era necessário pagar taxas às igrejas de St. Paul’s (London) e St. Peter’s (Rome). A referência seria negligenciar o pagamento a St. Peter para ter dinheiro e pagar a taxa de St. Paul.
EX: Dear, what’s the point of robbing Peter to pay Paul? You won’t solve your financial problems…


JACK OF ALL TRADES, MASTER OF NONE

Significado: usado para pessoas que são competentes com muitas habilidades, mas que não seja especialista nem realmente bom em nenhuma delas (A segunda parte pode ser omitida).
Origem: Essa expressão era utilizada em 1600 e representava um elogio ao descrever pessoas. O primeiro exemplo escrito aparece no livro publicado em 1612, chamado “Essayes and characters of a Prison and Prisoners”.
EX: My uncle is a handyman. He does a lot of things, he’s a Jack of all trades.


A PEEPING TOM

Significado: representa um voyeur, uma pessoa que tem prazer em observar outros secretamente.
Origem: Peeping Tom era o nome do alfaiate que sorrateiramente tentou dar uma “olhadinha” em Lady Godiva quando ela dirigiu nua pela cidade de Coventry.
EX: I couldn’t resist being a Peeping Tom when I passed that Brazilian beach…

 

HOGAN’S GOAT

Significado: descrever algo sujo, malcheiroso ou feio.
Origem: Uma das teorias fala sobre um político corrupto de New York City no século 19. Outros falam se uma gíria do exército nos EUA. A mais acurada é a de um bode (goat) extremamente mal cheiroso de um fazendeiro europeu chamado Hogan por volta de 1850.
EX: Jim really blew at the meeting. His presentation was terrible like hogan’s goat!


Você conhece mais alguma? Deixe então aqui nos comentários.

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s