Culture, Fun facts, Vocabulary

Frown: diferença entre Britânico e Americano

Quem conhece um pouquinho do idioma sabe que muitas palavras não são iguais na América e na Europa. Mas aqui colocamos uma situação bem interessante vivida por Lynne Murphy, uma estudiosa da língua inglesa que aponta as várias diferenças entre o inglês Britânico e o Americano.

FROWN seria algo como um gesto de descontentamento. Porém, in the USA, essa feição é representada pela boca, o oposto de um sorriso; in the UK, o gesto é com a sobrancelha. Lynne descobriu isso em uma discussão sobre uma foto no museu. “Você acha que isso é FROWN ou bigode?”, perguntaram apontando para a boca na imagem. Ela ficou surpresa, porque em sua opinião, FROWN era “franzir as sobrancelhas”!

Para nós, também seria apenas franzir as sobrancelhas, mas não em sinal de tristeza, mas em desaprovação. O mais engraçado que é todas essas explicações são encontradas quando realizamos uma rápida pesquisa. No dicionário Webster, eles afirmam “curvar as sobrancelhas em sinal de desprazer ou concentração”. No Free Dictionary, são trazidos vários significados, incluindo tristeza, descontentamento, concentração, desprazer…

Não importando se com a boca ou com a testa, como dizem os americanos, “Turn that frown upside down”, ou seja, vire esse ‘dessorriso’ de cabeça pra baixo!

 


Fonte:
http://mentalfloss.com/article/86053/brits-and-americans-have-totally-different-ideas-what-frown-means

Um comentário em “Frown: diferença entre Britânico e Americano”

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair /  Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair /  Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair /  Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair /  Alterar )

Conectando a %s